女儿高考710分,却因“老赖”父亲落榜?近日那则新闻又引发存眷,固然新华社已证明此事系谣言,但因为“老赖”一词它仍然仍是可以牵动群众情感,因为欠钱不还的老赖其实是让人愤慨不已。“老赖”指那些欠钱不还,四处避债,不讲信誉的人,而法令意义上的“老赖”,凡是是指失信被施行人,即未履行生效法令文书确定的义务并具有“有履行才能而不履行”、“抗拒施行”等法定情形,从而被人民法院依法纳入失信被施行人名单的人。
来源:新华社
那么“老赖”日语怎么说呢?一路来看看吧。
来源:人民網日本語版(2014)
展开全文
信誉失墜者の航空券購入などが制止に 江西省
江西制止失信者坐飞机和火车软卧
江西省はこのほど、典型的な「踏み倒し屋」13人を公表した。これらの「踏み倒し屋」を含む、省内の「信誉失墜者」7千人は、贅沢な消費活動が造限され、航空券の購入、一等寝台車の操纵などが制止される。
日前,江西公布了13名典型“老赖”,连同全省别的7000多名失信被施行人,将被限造高消费,出行制止乘坐飞机和火车软卧。
鉄道および民間航空部門は、チケット購入システム、成分証確認など複数のプロセスで、チケット購入者の成分証情報に基づき、「信誉失墜者」をシャットアウトすることができる。今後、高速鉄道の一等席の操纵も制止される見込みだ。
据领会,通过购票系统、身份注销识别等多个环节,铁路和民航部分均可按照订票人的身份信息,对失信人员予以“拦截”,使其无法购置飞机票和软卧火车票。此后,动车“一等座”也将列入制止失信人消费名录。
江西省裁判所はこれまでに、総合的な情報办理システム、ネットワークを通じた検索・造御システム、「信誉失墜者」への懲戒システムという3大システムを構築し、本年9月より試験運用が行われており、「踏み倒し屋」への法執行に関する難題への取り組みを効果的にサポートしている。
从2014年9月起头,江西法院系统建立的施行综合信息办理、收集施行查控、失信被施行人惩戒“三大”施行系统已正式试运行,为破解“老赖”施行难题供给了有力保障。
那是一篇早前的新闻,讲述了江西为破解“老赖”施行难题,制止失信者坐飞机和火车软卧。在文中,“老赖”的日语说法是“踏み倒し屋”、“信誉失墜者”。“踏み倒し屋”由动词“踏み倒す”的名词形式“踏み倒し”和“屋”构成,日语里“屋”暗示具有某种性量的人,前接暗示性量的词。“踏み倒す”的本义就是“欠钱不还、赖账”的意思。
来源:デジタル大辞泉(小学館)
日语中“信誉失墜”是“失信”的意思,“信誉失墜者”指“老赖”、“失信人”,“信誉失墜行為”指“失信行为”。
来源:学校办理職試験研修所
“老赖”也能够曲译为“借金を踏み倒す人”(借钱不还的人)。
来源:中国国際放送局
以上新词说法你都get到了吗?欢送存眷我们,进修更多每日热词。
动静来源:语文好教师、新华社、人民網日本語版、デジタル大辞泉(小学館)、中国国際放送局、学校办理職試験研修所
灌音:永井さん
编纂:rara
失信被施行人、失信者:信誉失墜者(しんようしっついしゃ)
老赖:踏み倒し屋(ふみたおしや)
卧铺车、火车软卧:寝台車(しんだいしゃ)
制止入内、排挤、开除:シャットアウト
试运行:試験運用(しけんうんよう)
发表评论
2022-11-05 17:17:31 回复该评论
2022-11-05 16:16:34 回复该评论
发表评论: